![]() 拡大画像を表示
Alchemist Fullmetal Alchemist
Fullmetal Fullmetal Fullmetal Alchemist
5 - 英語 4 - 何か 4 - something 4 - first 3 - 勉強 3 - 世界 2 - (人 2 - 高い 2 - 面白さ 2 - 錬金術師」 2 - 錬金術 2 - 読めば英語 2 - 読めばそ 2 - 読み方 2 - 英語版 2 - 翻訳より力 2 - 真実だ 2 - 犠牲なし 2 - 漫画翻訳企業 2 - 日本語 2 - 日本人 2 - 放送されたアニメ版 2 - 必要 2 - 得るため 2 - 得るこ 2 - 大人気だ 2 - 多少首 2 - 同等 2 - 同じ翻訳 2 - 原則だ 2 - 北米 2 - 入れよう 2 - 信じ 2 - 作品 2 - 伝わるし 2 - 代価 2 - 今回翻訳 2 - 今アメリカ 2 - 乗り出した 2 - ジャンプ作品や「らんま1 2 - アメリカ最大 2 - まま「ハガレン」 2 - ころ僕ら 2 - お勧めだ 2 - おける等価交換 2 - いるVIZ 2 - いた… 2 - いかれた…」 2 - いい出来だ 2 - 「鋼 2 - 「持っ 2 - 「ハガレン」 2 - 「ドラゴンボール」など 2 - 「He 2 - world 2 - without 2 - value 2 - truth 2 - those 2 - that 2 - return 2 - really 2 - only 2 - obtain 2 - must 2 - lost 2 - gone 2 - giving 2 - gain 2 - exchange 2 - equivalent 2 - equal 2 - days 2 - cannot 2 - believed 2 - anything 2 - alchemy 2 - That 2 - Humankind 2 - 2」など | Fullmetal Alchemist 1 (Fullmetal Alchemist) Hiromu Arakawa 価格(税込): 870円7%off( 定価: 在庫あり。 : 1,500円以上は、送料無料 SalesRank : 1633 Publisher : VIZ Media LLC ( 2005-05-03 ) Studio : VIZ Media LLC ペーパーバック : 192 pages H:63 x L:732 x W:496 VIZ Media LLC VIZ Media LLC マーケットプレイス情報 新品最安値: 722 円23%off 中古最安値: 467 円50%off amazon.co.jp詳細ページより御確認ください。 ![]() 英語 を 勉強し て いる人 に は オススメ : 2009-05-20日本語 で 読ん で いる と き に 、 『これ 、 英語 で 読んだら も っ と お も しろいだろうな』 と 思っ て ました が 、 英語版 も お も しろい で す 。 も っ と 、 アメコミみたい に なるか と 思いました が 、 日本語版 の 雰囲気そ の まま で した 。 コマ の 中 の 擬音 が 丁寧 に 訳され て いる の が いい 。 内容 は 日本語 で も 、 かなり手 が こん で いるだけ に 、 英語版 も 簡単 に は 読めません 。 で も 、 絵 の うまさ が じっくり鑑賞する の に ふさわしい の で 、 英語 の 多読 に お薦め 。 おまけマンガ 、 四コマ漫画 も 英語訳され て い ます 。 末完 に 、 マンガ の 読み方 の 解説 が つい て いる の に は 、 笑えました 。 マンガ文化 、 世界 に 広 が っ て いる と は いえ 、 マンガ の 読み方 を 知らない人 、 いるん で すね(笑) いい翻訳だ : 2005-09-22「鋼 の 錬金術師」 は 今アメリカ で も 大人気だ 。 アニメ が ヒットした の で 、 アメリカ最大 の 漫画翻訳企業 で 「ドラゴンボール」など の ジャンプ作品や「らんま1/2」など も 翻訳し て いるVIZ が 今回翻訳 に 乗り出した 。 VIZ の 翻訳 は 、 他 の 作品 を 見 て も レベル が 高い の だ が 、 こ の 「ハガレン」 の 翻訳 も いい出来だ 。 ネイティブ が 読めばそ の まま「ハガレン」 の 面白さ が ちゃん と 伝わるし 、 日本人 が 読めば英語 の 勉強 に なるだろう 。 「持っ て いかれた…」 が 「He's gone...」 と なっ て いるなど 、 多少首 を かしげる と ころ も ある が 、 それ で も お勧めだ 。 さら に 、 北米 で 放送されたアニメ版 と ちゃん と 同じ翻訳 を し て いる と ころなど も 、 これま で の 翻訳より力 の 入れよう を うか が わせる 。 Humankind cannot gain anything without first giving something in return. To obtain, something of equal value must be lost. That is alchemy's first law of equivalent exchange. In those days, we really believed that to be the world's one and only truth... VIZ の 翻訳 は 、 他 の 作品 を 見 て も レベル が 高い の だ が 、 こ の 「ハガレン」 の 翻訳 も いい出来だ 。 ネイティブ が 読めばそ の まま「ハガレン」 の 面白さ が ちゃん と 伝わるし 、 日本人 が 読めば英語 の 勉強 に なるだろう 。 「持っ て いかれた…」 が 「He's gone...」 と なっ て いるなど 、 多少首 を かしげる と ころ も ある が 、 それ で も お勧めだ 。 さら に 、 北米 で 放送されたアニメ版 と ちゃん と 同じ翻訳 を し て いる と ころなど も 、 これま で の 翻訳より力 の 入れよう を うか が わせる 。 Humankind cannot gain anything without first giving something in return. To obtain, something of equal value must be lost. That is alchemy's first law of equivalent exchange. In those days, we really believed that to be the world's one and only truth... 英語 で すよ英語 。
|