![]() 拡大画像を表示
5 - 作家 4 - 日本 3 - 場合 2 - 英語 2 - 英米 2 - 素晴らしい文章 2 - 潜む闇 2 - 日本語版 2 - 思い 2 - 多く 2 - 作品 2 - well 2 - trying 2 - time 2 - original 2 - more 2 - culture 2 - Japanese | All She Was Worth Miyuki Miyabe 価格(税込): 1,251円12%off( 定価: 在庫あり。 : 1,500円以上は、送料無料 SalesRank : 35148 Publisher : Mariner Books ( 1999-05-12 ) Studio : Mariner Books ペーパーバック : 304 pages H:87 x L:811 x W:551 Mariner Books Mariner Books マーケットプレイス情報 中古最安値: 1,161 円19%off amazon.co.jp詳細ページより御確認ください。 ![]() と に かく面白い : 2006-02-02宮部みゆき は 、 さす が に 面白い 。 途中 で 止める の が 難しいくらい に 、 クライマックスま で 引っ張っ て いく 。 登場人物 の 心理 も 、 繊細 に 表現され て いる 。 私 は 時々 、 日本 の 作家 の 英語訳 を 読む 。 英米 の 作家 の 場合 に は 、 描かれ て いる状況 を 飲み込むま で に 、 苦労 が 必要なこ と が あり 、 仕事 に 疲れた頭 に は 辛いこ と が ある 。 それ に 比べ て 、 日本 の 作家 の 場合 は 、 たい て い舞台 が 日本 で あるから 、 状況 が よく分かり 、 理解しやすい の で 、 楽しみな が ら英語 の 勉強 が で きる 。 そし て 、 英語 に 訳され て いる も の は 、 かなり定評 が ある本な の で 、 内容 に つい て は 、 当たり は ずれ が 少ない 。 ただ 、 翻訳 に 素晴らしい文章 を 期待するこ と は で きない 。 多く の 場合 、 原文 に 忠実 に 意味 を 伝えるだけ で も 大変 で 、 美しい文章 に 直すこ と は 至難 で ある 。 素晴らしい文章 を 味わいたい時 は 、 英米 の 作家 の 中から探す方 が 良い 。 そ の ようなこ と を 割り引い て も 、 こ の 本ほど に 楽しめるミステリー は それほど多くない と 思う 。 All The Book Is Worth : 2006-02-01A stunning look at Japanese society, economy (consumer lending culture in particular), culture and more in the 90s. Eye-opening and extremely well-researched (without being heavy or boring) by Miyuki Miyabe. Fiction that tells a very real story of one woman trying to disappear, and the police investigator trying to find her. Riveting, well-written contemporary fiction by one of Japan's most popular and prolific female writers. I've heard this book is even used in some Western universities to study Japanese literature. Well worth your time. You'll race through the 300 pages in no time and want more! こ の 翻訳 は いい で す : 2003-12-21日本語 の original text を 読む前 に こ の 翻訳 で こ の 作品 を 読みました 。 すばらしい翻訳だ と 思い ます 。 original と の 比較 は し て ません が こ の 作品 の 醍醐味 を 余す と ころ無く伝え て いる と 思い ます 。 日英 の 翻訳家育成急ぐべし : 2003-04-26ミステリー嫌いな私 も こ の 日本語版 に は と て も 引き込まれました 。 日本語版 の 方 は 、 沢山 の レビュー が ある の で 敢え て 触 れません が 、 翻訳 は 物足りなかった で す 。 翻訳家 の 癖 が ばっちり で て い て 、 特 に Abbreviation が 多く て 気 に なりました 。 明快な宮部日本語 と 対比する と 、 英語 の 方 が そ の 明快さ を 失っ て いる と 感じました 。 消費社会 に 潜む闇 : 2003-03-01本書 は ベストセラー に なった宮部みゆき『火車』 の 翻訳 。 作家 の 池澤夏樹さん が 、 イスタンブル の 大学 で 日本文学 を 教える際 、 テキスト と し て 使用した の が こ の 本だった と 知り 、 翻訳 を 読ん で みました 。 ストーリー は 、 なぜひ と り の 女性 が 別 の 人間 に なりかわらなく て は ならなかった の か 、 そ の 謎 を めぐっ て 展開し て いき ます 。 緊張感 を 保ちな が ら 、 読者 を ぐいぐい と 作品世界 に 引きこん で いく宮部ワールド の 魅力 は 、 こ の 翻訳 に おい て も あ ます と ころなく表現され て い ます 。 欲しい物 は クレジットカード を 使えばすべ て 手 に 入る今 の 日本 。 豊かな消費社会 に 潜む闇 の 部分 を 描いた社会派傑作ミステリー で す 。 |